Review: 19.01.22 Olyrix.com
"La fraîcheur vocale du baryton Alexander York, incarnant le fier Escamillo (transformé pour l’occasion en “homme le plus fort du monde”) déploie le potentiel scénique de son jeu malicieux et amusant. La texture ronde, puissante et sonore de son chant déploie aisément son accroche." [The vocal freshness of the baritone Alexander York, who plays the proud Escamillo (transformed for the occasion into the Strongest Man in the World), exposes the scenic potential of his malicious and humorous acting. The texture of his round, strong, and sonorous voice easily hooks in.]
Reviews:
Olyrix.com, 18.09.20
"Toute la scène de la mort de Don Giovanni met pleinement en valeur le baryton, Alexander York. Physique de séducteur, sourire carnassier, il maîtrise sans conteste la partie vocale du personnage." [The entire scene of Don Giovanni's death highlighted the baritone, Alexander York. With the physicality of a seducer and a carnivorous smile, he mastered without question the vocal part of the character.]
Première loge, 16.09.20
"Alexander York, Don Giovanni à la crinière léonine, traduit parfaitement la désinvolture et l’entêtement tragique du dissoluto face au châtiment qui l’attend." [Alexander York, lion-maned Don Giovanni, perfectly translates the casualness and tragic stubbornness of dissolution in the face of the punishment awaiting him.]
Review:
Olyrix.com, 06.11.19
"Deux airs du cycle [Des Knaben Wunderhorn] sont interprétés avec une vive intelligence du texte par le baryton Alexander York qui tient son legato jusqu'au bout des phrases les plus longues et ne peut qu'émouvoir par son timbre grave et chaleureux." [Two songs of the cycle (Des Knaben Wunderhorn) were interpreted with a vibrant textual intelligence by the baritone Alexander York, who maintained his legato all the way to the end of the longest phrases and who could not help but be moving with his deep, warm timbre.]
Review:
Augsburg Allgemeine, 16.07.19
“Und Alexander York hält [die Lieder], mit baritonal glanzgebürsteter, voluminöser Eleganz und Bravour, in vokalem Fluss: Die blütenbehangenen Zweige im Frühlingsmorgen, die Erinnerungen an im Abendrot erglühende Mägdelein, an Feinsliebchen, Schatz Juch-he im grünen Mai, bis letztlich zum Scheiden und Meiden mit Ach und Weh." [And Alexander helps the songs flow with his baritonal, shining, voluminous elegance and bravura - the flower-strewn branches in "Frühlingsmorgen"; the memories of the maiden glowing in the sunset, of the dearly beloved, the 'Juch-he' of the lover in green May; until finally "Scheiden und Meiden" with 'Ach' and 'Weh'.]
Review:
www.olyrix.fr, 01.07.2019
“C'est toutefois le baryton Alexander York qui se mesure à la pièce de bravoure du programme : les Neue Alexanderlieder de Wolfgang Rihm .... Le chant passe d'une lenteur funèbre (que le chanteur ne rend jamais empesée) à une explosion vocale tonnante (assumée) basculant en voix de tête (guidée) [La] voix est opulente, large en assise et vibrato, emplissant l'acoustique sans noyer les articulations.” [In any case, it is the baritone, Alexander York, who measures up to the hardest piece of music in the program: The Neue Alexanderlieder of Wolfgang Rihm.... The singing travels from a mournful slowness (which the singer never lets become stiff) to a thundering vocal explosion (engaged) rocking into the head voice (well-guided). The voice is opulent, well placed and well-vibrated, filling the space without losing the articulation.”]
Review:
bachtrack, 15.03.2019
[D]élicieusement manipulateur en docteur Falke, Alexander York se distingue par son souffle équilibré et son phrasé élégant, lançant idéalement le célèbre « Brüderlein » [Deliciously manipulative as Doctor Falke, Alexander York distinguishes himself through his well-balanced breath flow and his elegant phrasing, launching ideally the famous "Brüderlein"]
Review:
franceinfo.fr, 30.01.2019
[L]'Américain Alexander York [est] grand et blond. Non, il ne chante pas Don Giovanni mais l'autre amoureux de "Cosi fan tutte", Guglielmo: timbre de qualité, bien projeté, il incarne le rôle avec beaucoup de présence. On s'amuse déjà à l'imaginer lui aussi dans un des grands rôles du répertoire, comme Oneguine... [The American Alexander York is tall and blonde. No, he does not sing Don Giovanni, rather the other lover in "Cosi fan tutte", Guglielmo: quality timbre, well-projected, he incorporates the role with veritable presence. One might imagine him as well in the larger roles of the repertoire, like Onegin...]
Review:
Olyrix.com, 11.10.2018
Enfin, Alexander York trouve des couleurs ténébreuses dans une voix profonde et bien développée. Sa projection puissante donne envie de l’entendre sur la scène de Garnier, où l’Académie jouera une production l’an prochain. [Finally, Alexander York found moody colors through his deep and well-developed voice. His powerful projection makes you want to hear him on the stage of Garnier, where the Académie will perform a production next year.]
Review:
Rhein-Neckar Zeitung, 28.12.2017
Sehr lyrisch, mit schlankem, biegsamem Bariton, klangschön strömend, erfüllte Alexander York die Bassarien. [Alexander York imbued the bass arias very lyrically, with a trim, limber, and beautifully-flowing baritone.]
Review:
Frankfurter Allgemeine Zeitung
"Gesanglich und artikulatorisch überzeugte vor allem . . . Alexander York als erwachsener James Ramsay" [In particular, Alexander York was convincing with his singing and articulation as the grown-up James Ramsay]
Review:
Süddeutsche Zeitung
"Also tritt hier der großgewachsene, muskulöse Alexander York, der den Hauptmann singt, als Dragqueen auf. Er macht dies furios und mit großer Selbstbewusstheit, obwohl erst 'Eleve im Ensemble'" [Then the large-grown, muscular Alexander York, who played the Captain, made his entrance as a drag queen. He does this with fury and great confidence, even though only a "Student in the ensemble."]